1 Kings 16:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
G2837
V-API-3S
εκοιμηθη
N-PRI
βαασα
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPM
των
G3962
N-GPM
πατερων
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G2290
V-PPI-3S
θαπτεται
G1722
PREP
εν
N-PRI
θερσα
G2532
CONJ
και
G936
V-PAI-3S
βασιλευει
N-PRI
ηλα
G5207
N-NSM
υιος
G846
D-GSM
αυτου
G473
PREP
αντ
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
A-DSN
εικοστω
G2094
N-DSN
ετει
G935
N-GSM
βασιλεως
G760
N-PRI
ασα
Clementine_Vulgate(i)
6 Dormivit ergo Baasa cum patribus suis, sepultusque est in Thersa: et regnavit Ela filius ejus pro eo.
DouayRheims(i)
6 So Baasa slept with his fathers, and was buried in Thersa: and Ela, his son, reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i)
6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ ἐκοιμήθη Βαασὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ θάπτεται ἐν Θερσά, καὶ βασιλεύει Ἠλὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
6 And Baasha will lie down with his fathers, and will be buried in Tirzah and his son Elah will reign in his stead.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And Baasa slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
Luther1545(i)
6 Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.
Luther1912(i)
6 Und Baesa entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Thirza. Und sein Sohn Ela ward König an seiner Statt.
ReinaValera(i)
6 Y durmió Baasa con sus padres, y fué sepultado en Thirsa; y reinó en su lugar Ela su hijo.
ItalianRiveduta(i)
6 E Baasa si addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in Tirtsa; ed Ela, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Lithuanian(i)
6 Baaša užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Tircoje, o jo vietoje pradėjo karaliauti jo sūnus Ela.
Portuguese(i)
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.